Brisset Roland
Données biographiques
Nom Brisset
Prénom Roland
Initiales R.B.G.T.
Complément au nom Sieur du Sauvage‏ ; Gentilhomme Tourangeau, sieur de Saintonge
Dénomination variante Rolland Brisset
Genre Homme
Date de naissance 1560
Date de décès 1643
Activités et Liens professionnels
Notes
Traducteur de textes grecs, latins et italiens en français. Appartenant à la noblesse de Tours, Roland Brisset fut poète et traducteur. Parfois confondu à tort avec Roland du Jardin. Après des études de Droit à Paris, il fut avocat au parlement, puis Conseiller du roi et trésorier de la gendarmerie en Touraine. Échevin à vie à Tours (17 oct. 1604), puis remplacé le 22 déc. 1643 Traducteur en français de La Emilia. Emilie (1609) de Luigi Groto et du pastor fido de Battisto Guarini. La princeps de cette dernière fut publiée à Tours en 1593. Il a réalisé les traductions suivantes : - Luigi Groto,La Dieromene ou le Repentir d'Amour,pastorale.Imitée de l'italien de L.G.C.D'H.,Tours,Mathurin Le Mercier,1591. (Traduction de Il pentimento amoroso. Nuova favola pastorale di Luigi Grotto, Venise,1576). - Guarini Battista, Le Berger Fidelle,Pastorale, Tours,Jamet Mettayet,1593. (Traduction du Pastor Fido de Guarini, Venise, 1590 par Roland Brisset qui avait donné l'édition italienne en 1592,Tours,J.Mettayer). Réédition de ce drame pastoral en 1595, également traduit par Rolland Brisset. Deux éditions de 1609: Rouen, Pierre L'Oyselet et Claude Le Villain; Paris, Matthieu Guillemot, 1609. Édition de 1648 : Rouen,Jacques Cailloué. - Ongaro Antonio,Alcee, pescherie ou comedie marine, en laquelle,soubs le nom de pescheurs,sont representees plusieurs naïves passions d'amour,traduit de l'italien d'A.O [par Roland Brisset],Rouen,Claude Le Villain,1602. Dans l'édition de 1596, Paris,Pierre Metayer, Roland Brisset est le traducteur de l'Alceo, favola pescatoria(Venise,1582)d'Ongaro.
Bibliographie et sources
Bibliographie détaillée
- D. Mauri, Voyage en Arcadie, Paris, Champion 1996.
Usuels
- BALSAMO l'amorevolezza : 'l'amorevolezza verso le cose Italiche'. Le livre italien à Paris au XVIe siècle, Genève, Droz, 2015
- BINGEN PHILAUSONE : Philausone : 1500-1660. Répertoire des ouvrages en langue italienne publiés dans les pays de langue française de 1500 à 1660, Genève, Droz, 1994
- TRADUCTIONS XVI : Les traductions de l'italien en français au XVIe siècle, Bibliothèque des traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècle, recherche dirigée par Giovanni Dotoli et Vito Castiglione Minischetti, Schena editore : Hermann, coll. 'Biblioteca della Ricerca Bibliographica 2', vol. IV, Fasano, 2009.
- TRADUCTIONS XVII : Les traductions de l'italien en français au XVIIe siècle, Bibliothèque des traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècle, recherche dirigée par Giovanni Dotoli, Fasano : Schena: Presse de l'Université de Paris-Sorbonne, coll.'Biblioteca della ricerca. Bibliographica', vol.1, 2001
Sources
- DATABNF
Notice créée le 26 mai 2016 par Lastraioli Chiara et modifiée le 26 juin 2017 par Le Gall Juliette