La Tayssonnière Guillaume de
Données biographiques
Nom La Tayssonnière
Prénom Guillaume de
Complément au nom Seigneur de La Tour de Moles en Mâconnais
Dénominations variantes Guillaume de La Tayssonnyère ; Guillaume de La Tessonnière ; Guillaume de La Teyssonnière
Genre Homme
Date de naissance 1500 - 1599 [XVIe s.]
Date de décès 1500 - 1599 [XVIe s.]
Notes
Poète, connu sous le nom de Seigneur de La Tour de Moles en Mâconnais, Guillaume de La Tayssonnière est peut-être mort avant la parution du 'Bouteselle à cheval...', 1587 (réédition de la 'Sourdine royale...', en 1569). On lui doit les traductions en français des textes italiens suivants : - Histoire du plus espouventable et admirable cas qui ait iamais esté ouy au monde, nouvellement advenu au royaume de Naples, par laquelle se void l'ire de Dieu n'estre encore appaisée, et nous tous humains subiets à son juste jugement, Paris, [veuve] Jean I Ruelle, 1574. Il s'agit, ici, d'une traduction d'une Nouvelle venue de Naples. - Senecque Des Remedes contre toute perturbation de l'ame, et passion du corps, Avec un dialogue (de L. Pulci) non moins facetieux que de subtile invention. Plus l'institution du serviteur domestique, le tout mis en François, par Guillaume de la Tayssonniere, Lyon, Benoît Rigaud, Jean Saugrain? [1558]. Il s'agit d'un dialogue italien facétieux de L. Pulci'L'Homme et me Pou'. - [L'homme et le poux], dialogue non moins facétieux que de subtile invention, mis en langue françoise [par Guillaume de la Tayssonière], [S.l.n.], [S.n.].
Bibliographie et sources
Usuels
- TRADUCTIONS XVI : Les traductions de l'italien en français au XVIe siècle, Bibliothèque des traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècle, recherche dirigée par Giovanni Dotoli et Vito Castiglione Minischetti, Schena editore : Hermann, coll. 'Biblioteca della Ricerca Bibliographica 2', vol. IV, Fasano, 2009.
Sources
- DATABNF
Notice créée le 8 mai 2017 par Le Gall Juliette et modifiée le 5 juillet 2017 par Le Gall Juliette