Rochemore Jacques de

Données biographiques


Nom Rochemore

Prénom Jacques de

Dénominations variantes Jacobus Rupemaurus ; Jacques de Rochemaure

Genre Homme

Date de naissance 1510

Date de décès 1571

Activités et Liens professionnels


Parcours professionnel

Notes


Érudit et hispanisant, il fut Lieutenant au présidial de Nîmes. Il est également à l'origine de textes traduits du Latin et du Grec, imprimés par Christophe Plantin, à Anvers. - Le Favori de court, texte d'Antonio de Guevara (1481-1545) traduit par Jacques de Rochemore, Anvers, C.Plantin, 1557. - Propos amoureux. Trad.J.de Rochemore, 1556. Les quatre derniers livres des propos amoureux ont été traduits du grec en langue latine et toscane , puis en Français. Cette traduction des quatre derniers livres du roman d'Achille Tatius a été faite sur la version italienne de Lodovico Dolce, Amorosi ragionamenti nei quali si racconta un compassionevole amore di due amanti (Venise,1546) par Jacques de Rochemore; épître du traducteur à Marguerite de Cambis, baronne d'Aigremont, datée de Nîmes, 1er mai 1550.

Référentiels


ISNI 0000 0000 0664 7615

Bibliographie et sources


Usuels

  • TRADUCTIONS XVI : Les traductions de l'italien en français au XVIe siècle, Bibliothèque des traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècle, recherche dirigée par Giovanni Dotoli et Vito Castiglione Minischetti, Schena editore : Hermann, coll. 'Biblioteca della Ricerca Bibliographica 2', vol. IV, Fasano, 2009.

Sources

  • DATABNF


Notice créée le 24 février 2015 et modifiée le 22 août 2017 par Le Gall Juliette

Pour citer cette fiche
Base de données Editef : Rochemore Jacques de - Fiche personne n°360, Dernière mise à jour le 22 août 2017, editef.univ-tours.fr/fr/personne/360/.